GENER - Troughs of sea (Robert Graves)
Do
you delude yourself?’ a neighbour asks,
Dismayed
by my abstraction.
But
though love cannot question love
Nor
need deny its need,
Pity
the man who finds a rebel heart
Under
his breastbone drumming
Which
reason warns him he should drown
In
midnight wastes of the sea.
Now
as he stalks between tormented pines
(The
moon in her last quarter)
A
lissom spectre glides ahead
And
utters not a word.
Waves
tasselled with dark weed come rearing up
Like
castle walls, disclosing
Deep
in their troughs a ribbed sea-floor
To
break his bones upon.
Clasp
both your hands under my naked foot
And
press hard, as I taught you:
A
trick to mitigate the pangs
Either
of birth or love.
Traducció
“T’enganyes tu mateix?”
em pregunta un veí
alarmat pel meu entotsolament.
Però encara que amor no pot qüestionar amor
Però encara que amor no pot qüestionar amor
ni
cal que en negui la necessitat,
pobre d’aquell que troba un cor rebel
timbalejant-li sota l’estèrnum,
raó que l’adverteix que ha d’ofegar-se
als erms marins de mitjanit.
I ara, quan passa entre pins turmentats
(la lluna en quart minvant),
un espectre lleuger, lliscant, l’avantatja
sense dir mot.
Ornades d’algues fosques, ones s’alcen i apropen
com
els murs d’un castell, i deixen veure,
al capdavall de llurs avencs, un fons marí nervat
al capdavall de llurs avencs, un fons marí nervat
on
trencar-s’hi ell els ossos.
—Amb
les mans ben travades sota els meus peus nus,
pressiona
fort, tal com vaig ensenyar-te:
estratagema per calmar els dolors
de part o bé d’amor.
estratagema per calmar els dolors
de part o bé d’amor.
Una bonita idea, recordarnos que todavía existe la palabra, la literatura, la poesía, el poema, los versos.....todo eso son pensamientos e imágenes , y como parte de la naturaleza, también es el hombre.
ResponElimina